第七节 中国戏剧在俄国①的早期译介
中国与俄国在地域上互为友好近邻,虽然在17世纪初两国已开始有正式的外事往来,但俄国学者对中国戏剧的翻译与汉学研究的兴起却要迟于西方其他国家,尤其是晚于英、法两国。由于俄国人懂欧洲语言的学者比懂汉语的多,他们最先是通过阅读欧洲文字开始了解中国的,因而他们最初所熟悉的中国是西欧观念下的中国。正是由于当时俄国对汉语语言还不甚精通,所以早期俄国对中国戏剧的译介大多是从别的欧洲文字转译而来的。
俄国对中国古典戏曲的译介,最早可追溯到18世纪中叶。1759年,俄国诗人兼剧作家苏马罗科夫(Александр Петрович Сумароков,1717—1777)从德文转译的《中国悲 ...... (共2140字) [阅读本文]>>