您现在的位置是:首页 > 科普 > 戏剧外译史

第六节 中国戏剧在日本的早期译介

分类:戏剧外译史1974字

中国戏剧东传日本有着悠久的历史,其规模之宏大,影响之深远,都堪称中国戏剧对外译介传播之首。它不仅是中日两国文化交流史上极其宝贵的内容,而且是载入世界文化交流史中的重要篇章。

中国古典戏曲传入日本,没有西方的传教士背景,日本的民族戏剧最初是在中国戏曲文化的影响下逐步发展起来的。由于其所处的地理位置和社会发展等历史原因,日本的戏剧文化,从它诞生之日起,就受到了中国古典戏剧的影响,在它的发展与成熟过程中也不断地接受着中国戏剧艺术的陶染。中国戏剧在自身的发展过程中,一直不断地在向日本传输各种艺术信息,促进了日本古典戏剧的形成,对日本戏剧 ......     (共1974字)    [阅读本文]>>

其他相关分类

推荐内容

  • 第一章 绪论

    戏剧是人类文明发展到一定阶段所呈现出的一种艺术形式,它融合了语言、文学、舞蹈、音乐、美术和服装等多种学科的元素,具有高度的综合性、叙事性和抒情性。“如果说有哪一种艺术,在为人欣赏的时候,能够既提供思想与

    3350字 112
  • 第一节 中国戏剧的定义和范畴界定

    中国戏剧外译史的研究必然要涉及对“戏剧”和“中国戏剧”的定义和范畴的界定。中国戏剧理论史上第一个关于戏曲或戏剧的概念界定是我国近代著名学者王国维所下的定义。他说,“戏曲者,谓以歌舞演故事也”,②“必合言

    3341字 99
  • 第二节 中国戏剧外译传播的意义

    一个民族如果要生存、发展和兴旺,不但要依靠其强大的经济和军事实力,还取决于其富有生机的文化活力。因此,文化活力是一个国家综合实力的要素之一,也与民族的兴亡休戚相关。戏剧的对外译介就是不同民族文化之间进行

    2121字 109
  • 第三节 中国戏剧外译传播的动因

    每一种形式的艺术传播都是在一定的动因支配下进行的,中国戏剧的外译也不例外。促使中国戏剧外译传播的主要动因表现在文化的推动、政治的需求、民俗的根脉和经济的驱动等四个方面。这四个方面或单独发挥作用,或相互交

    3967字 116
  • 第四节 中国戏剧外译传播的形式

    就中国戏剧外译的主体——译者而言,中国戏剧外译的形式可分为:本土译介、海外华人译介和外国译者译介三种形式。(1)中国本土译介形式,指以汉语为母语,具有较强双语基础能力,并了解异域文化的中国译者所进行的戏

    2591字 101