您现在的位置是:首页 > 科普 > 戏剧外译史

第二章 中国戏剧外译的发轫期(1735—1840)

分类:戏剧外译史569字

从戏剧这种艺术形式在人类诞生以来,它便一直作为各民族文化的一个重要标记,深深地铭刻在世界文明史的丰碑上。

中国戏剧经历了漫长的发展过程,作为一种独立完整的戏剧形态的出现也远迟于古希腊悲喜剧和印度梵剧。直到12世纪,也就是欧洲中世纪宗教背景下的悲喜剧和印度的梵剧逐渐淡然失色之时,中国戏剧才应运而生。但是,中国戏剧一经出世,便像巨龙一般升腾于东方,以其独特的风采,石破天惊般的活力闪耀出奇异的光华,使整个世界剧坛为之震撼。

16世纪开始,中西两大文化传统开始进行较为深入的接触。到了18世纪,欧洲逐渐走出了中世纪思想禁锢的蒙昧时期,社会文化思想得 ......     (共569字)    [阅读本文]>>

推荐内容

  • 第一章 绪论

    戏剧是人类文明发展到一定阶段所呈现出的一种艺术形式,它融合了语言、文学、舞蹈、音乐、美术和服装等多种学科的元素,具有高度的综合性、叙事性和抒情性。“如果说有哪一种艺术,在为人欣赏的时候,能够既提供思想与

    3350字 107
  • 第一节 中国戏剧的定义和范畴界定

    中国戏剧外译史的研究必然要涉及对“戏剧”和“中国戏剧”的定义和范畴的界定。中国戏剧理论史上第一个关于戏曲或戏剧的概念界定是我国近代著名学者王国维所下的定义。他说,“戏曲者,谓以歌舞演故事也”,②“必合言

    3341字 93
  • 第二节 中国戏剧外译传播的意义

    一个民族如果要生存、发展和兴旺,不但要依靠其强大的经济和军事实力,还取决于其富有生机的文化活力。因此,文化活力是一个国家综合实力的要素之一,也与民族的兴亡休戚相关。戏剧的对外译介就是不同民族文化之间进行

    2121字 100
  • 第三节 中国戏剧外译传播的动因

    每一种形式的艺术传播都是在一定的动因支配下进行的,中国戏剧的外译也不例外。促使中国戏剧外译传播的主要动因表现在文化的推动、政治的需求、民俗的根脉和经济的驱动等四个方面。这四个方面或单独发挥作用,或相互交

    3967字 107
  • 第四节 中国戏剧外译传播的形式

    就中国戏剧外译的主体——译者而言,中国戏剧外译的形式可分为:本土译介、海外华人译介和外国译者译介三种形式。(1)中国本土译介形式,指以汉语为母语,具有较强双语基础能力,并了解异域文化的中国译者所进行的戏

    2591字 88